How to Kill Ideas / アイデアの潰し方
These are slogans that were quoted from a certain company's poster. I found them in the article posted on January, 1989, in an english forum (FENG) on NIFTY SERVE (some of these are added from other source), and I think they are lesson to many people, so I post them up here, and translated them.
It seems that the source of this how-to is handout of "Cambridge Tire Co., 292 Albany Street, Cambridge, MA, 617-864-7575", but some seems to be derived.
You can get a MS Word document for "How to kill Ideas" from http://ideasgrow.com/nss-folder/anonymousfund1/IdeaKiller2.doc (Internet Archive of Oct 16, 2005), too.
[Added on 2010-11-16] 50 WAYS TO KILL IDEAS AND STIFLE CREATIVE THINKING (PDF)
これらはNIFTY SERVEの英語関連のフォーラムで見つけた(1989年1月の投稿の)標語で、引用元はある会社にあった張り紙だそうです(後で別の場所で見つけた標語も追加しました)。目につく場所に、これらを書いておくのもよいかも…。和訳はされてなかったので稚拙ながら付けてみました。
以下のリンク先文書によれば、"Cambridge Tire Co., 292 Albany Street, Cambridge, MA, 617-864-7575."の配布物が出典のようですが、いくつかは派生もあるようです。
「アイデアの潰し方」のMS Word文書も http://ideasgrow.com/nss-folder/anonymousfund1/IdeaKiller2.doc (2005-10-06時点のInternet Archive)から入手できます。
[2010-11-16 追加] 50 WAYS TO KILL IDEAS AND STIFLE CREATIVE THINKING (PDF)
| Don't be ridiculous | ばかばかしいことを言うな |
| We tried that before | そんなことはもう既にやったよ |
| It costs too much | コストが掛り過ぎる(負担が大きすぎる) |
| It can't be done | そんなことは無理だ |
| It's premature | それは時期尚早だ |
| That's beyond our responsibility | それは我々の職務外だ |
| It's too radical a change | それは極端な(急進的な)変更だ |
| We don't have the time | 我々には時間が無い |
| That will make other equipment/methods/strategies obsolete | それは他のものが色褪せて見えるくらいの考え方(やり方)だ(≒それは突拍子もない考え方(やり方)だ) |
| We're too small for it | それは私たちの手に余る |
| That's not our problem | それは私たちの(解決すべき)問題ではない |
| We've never done it before | いままでにそんな事をした者なんていないよ |
| Let's get back to reality | もっと現実的に考えよう |
| Why change it, it's still working O.K. | なぜ変更するんだ?まだうまく行っているじゃないか |
| You're two years ahead of your time | 君の考えは、君の技量の2年先を行っているよ |
| We're not ready for that | 我々はまだそれに対する準備ができていない |
| It isn't in the budget | それは予算(予定)に組み込まれていない |
| Can't teach an old dog new tricks | 年取った犬に新しい芸は仕込めない(老人に改革を期待しても無理) |
| Let's form a committee | 委員会を招集しよう(みんなの意見を聞いてみよう;多数決を採ろう)≒(言外に)誰も賛成しないよ |
| Too hard to sell | それは説得し辛い(承認を得にくい) |
| Top management would never go for it | それは上役のお気に召さないよ |
| We'll be the laughing stock | そんなことをしたら我々は物笑いの種だ |
| Let's shelve it for the time being | 時が来るまで延期しよう(棚に上げよう) |
| We did all right without it | 我々はそれ無しで申し分なくやってきた |
| Has anyone else ever tried it ? | これまでに誰かそんなことをした者が居るか? |
| It won't work in our industry | そのやり方は我々の業界ではうまく行かないよ |
| It won't work | そんなのうまく行かないよ |
| If it was good - we'd already be doing it | それが良い方法なら、我々はとっくにやっているよ |
| That doesn't apply to us | それは我々には適合しない |
| We're doing the best we can | 我々はベストを尽くしている(それ以上のものがあるはずが無い) |
[Jpn.Home] |
[Tools] |
[Programming] |
[Doodle] |
[Graphics] |
[Misc]::[Kill Idea] |
[Gate] |
[About Me] |
[Links]
|